Elaboré par

Chargé.e de localisation / Localisation manager

Présentation du métier

Coordonner l’adaptation des caractéristiques d’un jeu à un marché spécifique

Activités principales

Domaine d’activité 1 : gestion de projet

• Effectuer une activité de veille des caractéristiques locales du marché du jeu
• Identifier et superviser les équipes de ressources externes et internes pour les phases de traduction, d’enregistrement, d’intégration, de test
• Élaborer les plannings et garantir le respect des délais
• Construire le budget et veiller à son respect
• Identifier les ressources externes
• Négocier des devis avec les fournisseurs externes
• Assurer le suivi des tâches administratives relatives au processus de localisation (facturation, gestion des documents légaux, etc.)
• Mettre en place et/ou actualiser le kit de localisation (Excel ou base de données)
• Conseiller, orienter les équipes de production pour optimiser le processus de localisation

Domaine d’activités 2 : adaptation du jeu aux spécificités culturelles du pays

• Veiller à l’intégration des textes dans le moteur du jeu et à leur correction en cas de bugs
• Assurer le suivi d’un glossaire et son actualisation (français, anglais)
• Déterminer et assurer le suivi des indicateurs de qualité
• Superviser les tests et procédures de traduction Activités secondaires
• Effectuer le paramétrage des changements dynamiques du texte

Principales compétences

Compétences requises

→ Savoir…
• mettre en œuvre des techniques de résolution de problèmes
• utiliser le logiciel Excel ou une base de données
• appliquer des méthodes de négociation
• soutenir une communication en anglais ou dans la langue du pays (langues maternelles)
• gérer les priorités
• mobiliser les techniques de veille
• évoluer dans un environnement complexe et en constante évolution (résistance au stress)

Connaissances indispensables

→ Connaître…
• les problématiques d’ordre multilingue et multiculturel
• les notions informatiques de niveau intermédiaire à avancé
• maîtrisez les logiciels de TAO (mémoires de traduction), du type Trados, Memsource, Memoq Déjà Vu, etc.
• la chaîne de production et les métiers du jeu vidéo
• la législation en termes de droits d’auteur
• les règles de fonctionnement du jeu
• les comportements du public face au jeu

Consultez la version détaillée

Rechercher une formation

Lancer la recherche
 
 
 
Focus établissements
Musique Access Musique Access

Stages de musique pour intermittents, professeurs de musique, salariés passionnés…

École Nationale Supérieure des Arts de la Marionnette École Nationale Supérieure des Arts de la Marionnette

Discipline artistique à part entière, les arts de la marionnette se singularisent…

Université de Lille - UFR DECCID Département Culture Université de Lille -   UFR DECCID Département Culture

L’Unité de Formation et de Recherche DECCID (Développement Social, Education, Culture,…

ESEC - Ecole Supérieure d'Etudes Cinématographiques ESEC - Ecole Supérieure d'Etudes Cinématographiques

Reconnue comme l’une des premières écoles internationales, l’ESEC est classée 4ème…

Tous les établissements
Emploi  culturel

Découvrez toutes les offres d'emplois des secteurs Culture, Art et Communication sur profilculture.com

 
Focus formations
Comédien.ne.s : savoir jouer pour les écrans et être acteur.rice de son insertion illusion & macadam

Comprendre les impératifs techniques et artistiques propres au cinéma, la télévision,…

Toutes les formations