Localisation manager
Présentation du métier
Adapter un référentiel et traduire des contenus du jeu (on-screen texts, scripts) et d’autres contenus (marketing, blogs, tweets…).
Activités principales
Domaine d’activité 1 : gestion de projet
• Effectuer une activité de veille des caractéristiques locales du marché du jeu
• Identifier et superviser les équipes de ressources externes et internes pour les phases de traduction, d’enregistrement, d’intégration, de test
• Élaborer les plannings et garantir le respect des délais
• Construire le budget et veiller à son respect
• Identifier les ressources externes
• Négocier des devis avec les fournisseurs externes
• Assurer le suivi des tâches administratives relatives au processus de localisation (facturation, gestion des documents légaux, etc.)
• Mettre en place et/ou actualiser le kit de localisation (Excel ou base de données)
• Conseiller, orienter les équipes de production pour optimiser le processus de localisation
Domaine d’activités 2 : adaptation du jeu aux spécificités culturelles du pays
• Veiller à l’intégration des textes dans le moteur du jeu et à leur correction en cas de bugs
• Assurer le suivi d’un glossaire et son actualisation (français, anglais)
• Déterminer et assurer le suivi des indicateurs de qualité
• Superviser les tests et procédures de traduction
Activités secondaires
• Effectuer le paramétrage des changements dynamiques du texte
Principales compétences
Compétences requises
→ Savoir…
• mettre en œuvre des techniques de résolution de problèmes
• utiliser le logiciel Excel ou une base de données
• appliquer des méthodes de négociation
• soutenir une communication en anglais ou dans la langue du pays (langues maternelles)
• gérer les priorités
• évoluer dans un environnement complexe et en constante évolution (résistance au stress)
→ Faire preuve de...
• rigueur
• aisance dans les relations interpersonnelles
Connaissances indispensables
→ Maîtriser…
• les problématiques d’ordre multilingue et multiculturel
• les notions informatiques de niveau intermédiaire à avancé
• maîtrisez les logiciels de TAO (mémoires de traduction), du type Trados, Memsource, Memoq Déjà Vu, etc.
• la législation en termes de droits d’auteur
• les règles de fonctionnement du jeu